Personalmente eseguo servizi di interpretariato dal tedesco al francese e dal francese, italiano e inglese al tedesco.
Per altre combinazioni linguistiche faccio affidamento a colleghe e colleghi competenti ed esperti provenienti direttamente dal mio ambiente professionale. Se lo desidera, posso comporre per lei team di più persone e sarò lieto di offrirle la mia consulenza linguistica per realizzare la sua conferenza.
Qui trova due brevi registrazioni in lingua tedesca e francese, che le permettono di farsi un'idea della mia voce.
Ovviamente tutti gli incarichi vengono trattati con la massima riservatezza e discrezione. Su richiesta sono disponibile a firmare una dichiarazione speciale di riservatezza.
L'interpretariato simultaneo è la tipologia di interpretariato attualmente più diffusa. La riproduzione avviene pressoché contemporaneamente all'enunciazione da tradurre. A questo proposito sono necessarie apposite cabine insonorizzate o – nel caso di manifestazioni di portata minore – un impianto mobile ("bidule") dotato di cuffie.
Su richiesta organizzo per lei l'attrezzatura necessaria tramite un'azienda partner specializzata.
In contesti di più piccole dimensioni si può ricorrere all'interpretariato consecutivo. In questo caso non è necessario un impianto per la traduzione simultanea. La riproduzione dell'enunciato avviene in modalità differita, motivo per cui questa tipologia di interpretariato richiede più tempo rispetto alla simultanea.
Questa tipologia di interpretariato non richiede nessuna forma di sussidio ed è totalmente ritagliata sulle esigenze di un piccolo gruppo di interlocutori.